忠心的意思(一片忠心的意思)

尚力财经 196 0

今天我们讨论一个关于简称的话题。


生活当中我们常常都会听到一些“简称”,有些简称呢,哪怕你第一次听,听起来感觉合乎逻辑,听着受用,而有些简称听起来感觉到很突兀怪怪的。今天我们就简单讨论一下关于简称的话题。


首先聊聊关于地域简称。小学地理课我们都学过,知道了我们中华人民共和国简称中国,美利坚合众国简称美国,大不列颠及北爱尔兰王国简称英国等;还有我们国家每个省或自治区直辖市都有一个简称,比如甘肃简称甘或陇,云南简称云或滇,江西简称赣,重庆简称渝,新疆维吾尔自治区(简称“新”)伊犁哈萨克自治州,简称新疆伊犁等;此外还有很多省会城市或个别市都有一个简称或别称,比如成都简称蓉,南京简称宁,南宁简称邕等等。所有这些简称和别称都是从古代相传下来或各种机缘巧合形成现在法定或约定俗成的简称和别称,小学地理学的差不多说得过去的人或者旅行去的地方比较多的人都基本上熟悉个大概。


我们再聊聊关于人名。鲁迅原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改字豫才,鲁迅是他的笔名,在当时文人圈子里面,大家都几乎会称呼其字。再比如诸葛亮,字孔明,号卧龙。看过《三国演义》的都知道,诸葛亮会自称一个字“亮”,其他人尊称诸葛亮为诸葛先生或孔明先生或卧龙先生。不会为了简称而简单称呼其为诸先生或孔先生或卧先生,或者龙哥明哥亮哥之类的。再比如晚清“四大名臣”之一曾国藩,初名子城,字伯涵,号涤生,同样也不会有人称呼其涵哥涤哥或者涵先生。


说了这么多,其实我想表达什么呢?现在把话题扯回到我们当下做个对比,看看是不是有点嚼头呢? 这其实也是一种“简称”。比如在职场上,一个小公司老板或一个公司的部门经理或副总裁,底下人也不知为什么,也许是为了和其攀上“关系”或表“忠心”,意思就是我这样称呼代表“我就是你的人”?硬生生的叫人阳哥东哥辉哥等等,正常称呼职位叫人家张总,李副总,王经理不行吗?


说到这称呼,我们不妨再往深聊一下。一上来就直接称呼你“哥”或者“姐”的,可以理解为是一种尊敬对方的表现,大部分人碰到这种“突发”情况也许可能就“欣然”受用了,但这里我想试着借用一个特定的场景,把这个称呼的“特定”用法简单还原一下。比如说你到售楼处去看房或到汽车市场看车,准备想购辆车或买房,还没进店呢,就有销售人员“热情”迎上来,用“高八度”的语调和夸张的肢体动作,跟你哥长哥短姐长姐短的招呼,你心里面是怎样的一种感受呢?有没有觉得“热情”的有些过分?而就在当时,你无形当中注意到跟你差不多同时进店的有个兄弟穿着朴素,甚至外形看起来都显得有些“邋遢”,其他销售员接待他时明显看起来没有接待你的销售人员那么“热情”,也没以“哥”或“姐”对其称呼,那时候你心里面又是什么感受?还有些电话销售,尤其是给你打过一次电话你拒绝,二次再把电话打来,给你推销孩子课程啊,理财产品之类的,那个“哥”“姐”给你叫的,你要不马上买他推销的产品,你都觉得自己“太不近人情”了。也都不知是从哪里“传承”或“遗留”下来的一上来就称呼你“哥”或者“姐”的?我跟你很熟吗?唉!也许是看《古惑仔》或《上海滩》学的吧!“强哥,你先走,这里我顶着”。扯远了哈。生活在当今世界,人与人交往,还是要有一个从陌生到熟悉阶段的过渡才好,别一上来就跟你家亲戚似的“哥”“姐”就开始招呼,相反呢,我们也不可一下就“拒人于千里之外”,那样会容易没朋友。


最后我们再聊一些日常生活当中下馆子时碰到的简称。比如说你们一行三个人早上去吃牛肉面,你跟服务员点餐说要两个大碗一个小碗,然后服务员给后厨报的时候,不会像你一样报说两个大碗一个小碗,而会直接喊“两大一小”,四个字完了。我们再看一个进阶版的,比如说有家面馆,臊子面有大份和小份,干拌臊子面也有大份和小份。你一个人去点了一碗臊子面,你如果没有其他特别要求的情况下,默认就是大碗臊子面一份。服务员给后厨报的时候就会以“大汤”两个字完整表述清楚了,后厨听到就知道要的是什么了,如果你要的是小碗就是“小汤”。同样如果你要了一份大碗干拌臊子面,服务员就会报“大干”,要小碗就是“小干”。我认为这时候就显现出来有些“简称”听起来好听,顺耳,而有些“简称”听起来就显得没那么合适了,甚至给人感觉有点排斥和反感,就比方说这个“大干”和“小干”。“大碗干拌臊子面一份”…这样称呼能有多累?


也许用“大干”或“小干”这样代称是为了避免有人点餐的时候使用“要大份(音同粪)”还是“小份(音同粪)”这样的词汇吧!同样服务员给后厨报的时候如果说“大份干拌”或者“小份干拌”,考虑到各地的口音不同,难免听到的人(在场顾客)感受就不一样,所以这样就可能更不合适听了。当然现在很多饭馆都已经改进了收银系统,你在前台点餐后厨就能把票打出来,服务员也不用像以前那样大声的往后厨报告,但还是有些餐馆要依靠服务员给后厨大声地“吼”。


还有现在00后或甚至10后的小朋友们,他们之间相互交流时用的“简称”,我们这些当“大人”的那根本就看不懂。例如“dbq”、“xswl”、“zqsg”、“nbcs”、“zqsg”、““plmm”、“awsl”……,你能明白几个?


关于“简称”,我认为如果“简”的好听有趣,让人容易理解,且易于传播,那就可以发扬和创造。反之,还是能不“简”就尽量不要“简称”。


对于“简称”,你还有什么样的见解?或者知道还有一些更有趣的“简称”,或者各地的“方言简称”,欢迎来评论区交流探讨。

抱歉,评论功能暂时关闭!